Jambalaya (On the
Bayou)
The Carpenters
|
|
Goodbye Joe, me gotta go, me oh my oh
Me gotta go pole the pirogue down the bayou
My Yvonne, the sweetest one, me oh my oh
Son of a gun, we'll have good fun on the
bayou
Jambalaya, a-crawfish pie and-a filé gumbo
'Cause tonight I'm gonna see my ma cher ami-o
Pick guitar, fill fruit jar and be gay-o
Son of a gun, we'll have big fun on the
bayou.
Thibodeaux, fontaineaux, the place is buzzin'
Kinfolk come to see Yvonne by the dozen
Dress in style, go hog wild, me oh my oh
Son of a gun, we'll have big fun on the
bayou.
Jambalaya, a-crawfish pie and-a filé gumbo
'Cause tonight I'm gonna see my ma cher ami-o
Pick guitar, fill fruit jar and be gay-o
Son of a gun, we'll have big fun on the
bayou.
Jambalaya, a-crawfish pie and-a filé gumbo
'Cause tonight I'm gonna see my ma cher ami-o
Pick guitar, fill fruit jar and be gay-oh
Son of a gun, we'll have big fun on the
bayou.
|
|
|
|

เพลง
Jambalaya
ถูกนำมาร้องครั้งแรกโดย
Hank Williams เมื่อปี 1952 และ
เวอร์ชั่นนี้ติดอันดับ1
ของเพลงประเภทคันทรี่
เป็นอันดับ 20 ของเพลง The
US Pop Charts.
ส่วนเวอร์ชั่นของ
Carpenters
นั้นถึงจะไม่ฮิตเปรี้ยงปร้างในอเมริกา
แต่ไปฮิตในญี่ปุ่น
อังกฤษ เม็กซิโก
ฮอลแลนด์ เยอรมัน,
และอีกหลายๆเมืองทั่วโลก
ความนิยมของเพลงนี้ทำให้มีศิลปินอื่นๆนำไปบันทึกใหม่และประสบความสำเร็จอีกหลายคน
อย่างเช่น เวอร์ชั่นของ Jo
Stafford,นั้นขึ้นไปถึงอันดับ
3 ของ
The Billboard
Pop Charts
เมื่อปี 1952
ทำให้ผู้คนรู้จักกันไปทั่ว
และมีผู้นำไปแปลเนื้อร้องกันอีกหลายภาษา
ทั้ง
Dutch, Italian, Polish,German
และ
Estonian
ส่วนของ
Brenda Lee
นั้น
เธอนำไปร้องออกอากาศในรายการทีวีเมื่อปี
1955
สมัยที่เธออายุแค่ 11
ขวบ.
แต่ผลงานของ Carpenters
ที่ร้องโดย
Karen นั้น
เน้นเสียงของเปียนโนไฟฟ้าและกีตาร์ไฟฟ้า
สำหรับเนื้อเพลงนั้น กล่าวกันว่า
Moon Mullican เป็นผู้แต่ง และ
Hank Williams
ซื้อลิขสิทธิ์มาเป็นของตนเอง
จัดเป็นหนึ่งในเพลงยอดนิยมตลอดกาลที่มีนักร้องหลายคนนำไปขับร้อง
ได้แก่ Jo Stafford, Emmylou
Harris, Moon Mulligan, The
Carpenters, John Fogerty, Brenda
Lee, Lucinda Williams, Nitty Gritty
Dirt Band, The Residents, Dolly
Parton, และ Tommy Funderburk

Jambalaya (On The Bayou) 2
พี่น้องตระกูล Carpenters
นำมาทำลงในอัลบั้ม
Now &Then
เมื่อปี 1973
ขึ้นถึงอันดับ 12
U.K. Chart
ของอังกฤษ

Jambalaya
เป็นอาหารพื้นเมืองดั้งเดิมในแถบชนบทของรัฐหลุยเซียน่าซึ่งเคยเป็นอาณานิคมฝรั่งเศส
ในยุคล่าอาณานิคม
ประกอบด้วยเนื้อสัตว์ ผักต่างๆ
และข้าว
โดยปรุงเนื้อสัตว์และผักให้ได้ที่ก่อน
จึงใส่ข้าวลงไป
ลักษณะของ Jambalaya
มองดูคล้ายๆกับข้าวอบ
เป็นอาหารที่ทำได้ง่ายๆ และนิยมทำเลี้ยงกันเวลามีคนมารวมกลุ่มกันมากๆ
อย่างเช่นในเพลงนี้
ที่บอกว่าจะมีการรวมญาติกัน
ภาษาที่ใช้ในเนื้อเพลงเป็นภาษาปาก
ไม่เน้นไวยกรณ์เท่าใดนัก
โดยมีศัพท์ภาษาฝรั่งเศสปะปนอยู่บ้าง
เช่น
Me gotta go pole the pirogue down
the bayou.
(I’ve got to go to pole the pirogue
down the bayou.)
Tonight I'm gonna see my ma cher ami.
(Tonight I’m going to see ma chère
amie.)
ลองนึกภาพตามเนื้อเพลงดูก็ประมาณว่า
ชายคนนี้คงกำลังบอกลาเพื่อนชื่อ
Joe
ว่าจะต้องถ่อเรือไปตามธารเพื่อไปสมทบกับคนรักที่ชื่อ
Yvonne
เพราะคืนนี้ญาติๆเธอก็จะมากันพร้อมหน้าหลายคน
(ในเพลงบอกมาเป็นโหล)
และจะมีอาหารต่างๆ
ได้แก่ ข้าวJambalaya พายกุ้ง
และสัตูว์
Filé Gumbo รวมทั้งผลไม้
คงจะมีการร้องรำทำเพลงกันเพราะบอกว่าจะเตรียมกีต้าร์ไปด้วย
และคิดว่าจะต้องสนุกสุดเหวี่ยง
ใช้ประโยคว่า
Son of a gun, we'll have big fun
on the bayou.เราคงจะสนุกสนานกันบนริมธารแน่ๆ
ศัพท์และสำนวนที่ใช้ ้
Pirogue
เรือบดท้องแบนประเภทเดียวกับเรือ
Canoe ใช้พายเดี่ยว
หรืออาจใช้ถ่อในบริเวณที่น้ำตื้นๆ
ต่างกับเรือ Kayak ที่ใช้พายคู่
Bayou
ธารน้ำเล็กๆ
Yvonne
เป็นชื่อของผู้หญิง
ในประเทศฝรั่งเศสสมัยศตวรรษ
ที่ 19 ผู้หญิงนิยมใช้ชื่อนี้กันมาก
มีเกร็ดเล่าว่า สมัยล่าอาณานิคม
เมื่อเรือเทียบท่า
พวกผู้หญิงหากินมักขึ้นไปบนเรือ
และพรอดรักกับพวกทหารเรือข้างๆปืนใหญ่
เมื่อคลอดลูกออกมากจะระบุว่าเป็นลูกของปืนใหญ่หมายเลขตามที่ทหารนั้นๆรับผิดชอบประจำอยู่

crawfish pie
Crawfish
เป็นกุ้งน้ำจืดชนิดหนึ่ง
ลักษณะคล้ายกั้ง
Filé
เครื่องเทศชนิดหนึ่งที่ได้จากใบ
Sassafras แห้งป่น
Gumbo เป็นอาหารพื้นเมืองอีกชนิดหนึ่งในแถบใต้ของรัฐหลุยเซียน่า
มีรสจัดกว่า Jambalaya
และปรุงด้วยเครื่องเทศ Filé ลักษณะของ
Gumbo เหมือนสตูว์
ปกติจะรับประทานกับข้าวเปล่า

filé gumbo
Ma
cher ami เป็นภาษาฝรั่งเศสตรงกับ
My beloved friend
ในเพลงนี้หมายถึงหญิงคนรักซึ่งควรเขียนว่า
ma chère amie และตัดคำว่า my
หรือ ma
คำใดคำหนึ่งออกเพราะความหมายเดียวกัน
Thibodeaux เป็นเมืองเล็กๆบนฝั่ง
Bayou Lafourche
ตอนเหนือของรัฐหลุยเซียน่า
Fontaineaux เข้าใจว่ามาจาก
Fontaine
ในภาษาฝรั่งเศสหมายถึงน้ำพุธรรมชาติ
แล้วเติมสร้อย –aux ลงในเพลง
เพื่อให้สัมผัสคล้องจองกับ
Thibodeaux เช่นเดียวกับคำว่า ami-o
ที่สัมผัสคล้องจองกับคำว่า Gumbo
Buzzin’ (Buzzing) หมายถึงเสียงอื้ออึง
ตามเนื้อเพลงบอกมีคนมาร่วมกันหลายคน
ก็คงจะพูดคุยส่งเสียงอื้ออึงกันอย่างสนุกสนาน
Kinfolk
เป็นพหูพจน์
หมายถึงพวกญาติๆ
Go
hog wild เป็นสำนวน
หมายถึงออกอาการสนุกตื่นเต้นจนระงับไม่อยู่
ที่มา
http://www.geocities.com/wilaip/
Jambalaya on the Bayou - Hank
Williams
Jo Stafford - Jambalaya
Brenda Lee "Jambalaya 1965 "
John
Fogerty - C.C.R. - Jambalaya
Emmylou Harris 'Jambalaya" Country
Classic 70th
The Carpenters - Jambalaya
Amazing
Kids Performer |
|
|

|
|
|
|

March 23,2007
|
|
|